If the meaning is not articulated in practice, it has no effect. If no 'meaning' is taken, there can be no 'consumption'. Once accomplished, the discourse must then be translated - transformed, again - into social practice s if the circuit is to be both completed and effective. But it is in the discursive form that the circulation of the product takes place, as well as its distribution to different audiences. The process thus requires, at the production end, its material instruments - its 'means' - as well as its own sets of social (production) relations - the organization and combination of practices within media apparatuses. It is in this discursive form that the circulation of the 'product' takes place. The apparatuses, relations and practices of production thus issue, at a certain moment (the moment of 'production/circulation') in the form of symbolic vehicles constituted within the rules of 'language'. The 'object' of these practices is meanings and messages in the form of sign-vehicles of a specific kind organized, like any form of communication or language, through the operation of codes within the syntagmatic chain of a discourse. Gan/sis tolong bantuin ane terjemahin paragraf iniĪne pusing bacanya ga ngerti2, ini ceritanya ttg teori penerimaan pesan dari stuart hall dlm artikel "encoding and decoding in television discourse" "POST REGARDING MALICIOUS INTENTS ARE NOT ALLOWED !" Please do not forget to multi-quote the original question(s) you are trying to answer to avoid confusion. Be open minded when someone corrected your translation or offer a different version.
MAXIM INDONESIA KASKUS FREE
Feel free to correct others but don't forget to put your reasoning and please be considerate to others and do it in a polite and friendly way. The subtle intricacy of translation allows for various interpretation within a single context. You are not obligated to answer every request here but when you do answer, please do your best in answering the question in a precise and concise manner. One paragraph is about the maximum length for a translation. Please be considerate in the length of your translation request.
When asking for rushed translation, bear this in mind: "Lack of planning on your part does not constitute an emergency on my part." Please be patient in waiting for a response, everyone here is doing it out of the kindness of their heart in their spare time. Please do not put your request under QUOTE Any request for translating homework, project, etc without prior effort will be banned for 3 months. I cannot emphasize this enough, this is not a thread to do your homework nor does anyone here is obligated to answer any question. NOTE: Google translate and other similar tools does not count in trying your best. You should try your best to work on the translation on your own, post the result and then ask for assistance. Just a few quick reminders, here are some general guidelines for those posting questions: Pertanyaan boleh dalam bahasa Indonesia, no junker is allowed, yang tanya hal2 berbau SARA ,BB17, dll akan otomatis di delete dan usernya bisa di Ban.Įveryone is welcome to ask questions and to answer them, do not be afraid if you get it wrong, we are all here to improve our English. So if any emotion is invoked, it should be excitement.Thread ini khusus untuk pertanyaan mengenai terjemahan dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia dan sebaliknya. Yesterday’s transition is meant for future growth. There’s a fair chance that Kaskus could become the first local billion dollar internet company in Indonesia with a successful online marketplace and e-payment service. The same goes for the tech ecosystem in Indonesia.
Users should feel excited about Kaskus’ future. He comes with a ton of experience from Silicon Valley, which makes the future of Kaskus look rosy. The man with the plan, new CEO of Kaskus Sukan Makmuri, probably knows better. But how the entire thing will turn out is still anyone’s guess. We know it has something to do with an e-commerce marketplace and Kaspay. If the duo believes they need better talent to bring Kaskus to the next level and are willing to step down to make that happen, I wonder what secret project Kaskus is actually working on. I think we all agree that Ken and Andrew are smart people. A great team is essential to make it work, but this time Ken and Andrew will not be the superheroes to lead. Bringing any company to the next level is tough, especially one as huge as Kaskus with 28 million unique visitors each month.